Showing posts with label Citas. Show all posts
Showing posts with label Citas. Show all posts

15 April 2022

Gamofobia

 
 

La única cosa que me da más miedo que perderte es casarme contigo.


Participante (femenina) en un programa de telerrealidad

24 April 2021

Audiolibros a mediados del siglo XIX

 

No acepto el ofrecimiento de lectura porque no entiendo bien lo que otros me leen. Son más inteligentes mis ojos que mis oídos.

 

Helena, MACHADO DE ASSIS

[Traducción de Basilio Losada]

06 October 2020

De cómo Jonathan Coe (el escritor) predijo Boyhood (la película) o Richard Linklater (el director) leyó La casa del sueño (la novela)


Publicada en 1997


... De hecho estoy escribiendo un guión (...) Os voy a contar de qué va, ¿vale? Es la historia de toda la vida de un tío, ¿entendéis?, y lo va a interpretar el mismo actor todo el rato y se va a rodar a lo largo de cincuenta años. Se le verá pasar de niño a viejo en el espacio de hora y media. 

La casa del sueño, JONATHAN COE

[Traducción de Javier Lacruz]


Rodada de 2002 a 2013

26 June 2020

Cosas oídas en lugares públicos

Un hombre pasa por mi calle hablando a gritos por el móvil en un idioma que, si tuviese que adivinar, diría que es árabe. En medio de ese torrente de palabras totalmente desconocidas para mí de pronto una pronunciada en un español perfecto:
«¡Hostia!»



Dos compañeros de trabajo comentan una reunión de la que acaban de salir:
—No te cierres en banda. Open main y tiramos p'alante.
—No, si yo ya estoy open main pero...



Delante de un restaurante una mujer, tres niños y un adolescente miran los precios del menú. La mujer le grita al adolescente muy irritada, con voz de villana de Disney antigua:
«¡Pero si no hay tanta diferencia! ¡Muchacho tacaño!»



En el autobús una mujer habla por el móvil en un idioma que soy incapaz de reconocer pero que, si tuviese que adivinar, diría que es ruso. En medio de esa sucesión de palabras totalmente desconocidas para mí de pronto una pronunciada en un español perfecto:
«Sobrepeso».

24 November 2019

Cosas oídas en lugares públicos

En un centro comercial una adolescente habla de ropa con sus amigas: 
«De culo me está increíblemente Kardashian».



Una mujer va por la calle con una niña de unos dos años en un carrito. De un portal sale un hombre fornido cargando con un tablón muy grande. La mujer le dice a la niña muy alto y con voz extrañamente seductora: 
«¿Has visto qué fuerte es ese señor?»



Una mujer con un CD en la mano le dice a un vendedor del top manta:
«No se ve bien. ¿Me la cambias?»

Una mujer mayor espera a que el semáforo se ponga en verde. Una pareja cruza en rojo corriendo y la mujer dice muy afligida:
«¿¡Pero qué trabajo les cuesta esperar a que cambie el disco, Dios mío!? Yo me pongo enferma». 

04 June 2019

Un traductor del siglo XXI

En un libro publicado en 2009 me encuentro la siguiente nota del traductor, David Rutte:

5. En inglés, no hay forma de averiguar si se trata de alumnos o de alumnas; no es un idioma que haga distinciones en ese sentido. A lo largo del libro, usaremos el masculino por defecto (alumnos, amigos...) pero eso no significa que la autora invisibilice a las mujeres, sino que el traductor se ha resignado a un uso habitual en nuestro idioma.


¿Innecesario? Puede ser. Pero me gustan los traductores comunicativos.

10 February 2019

Cosas oídas en lugares públicos


Un hombre de unos cuarenta años con aspecto bohemio pasea con un niño pequeño por el parque. El niño va en triciclo. El hombre le anima a ir más rápido. Le dice: 
«¡Hasta el infinito y más allá! ¡Budweiser! No, Budweiser no. Buzz Lightyear».


En el autobús, una niña de unos siete años le dice de pronto a su madre:
«Tú eres la Bella Durmiente en Venezuela los sábados y los domingos».


Dos treintañeros hablan en una plaza. Uno le dice al otro: 
«Que sea inteligente. Eso se agradece en una chica. Porque tener una chica tonta...»


Escaleras de entrada a una estación de metro. Un chico habla por el móvil, a gritos, muy enfadado:
«¡En pleno Madrid me dices "en unas escaleras"! ¿¿Pero tú sabes cuántas escaleras hay en Madrid, papá??»

03 November 2017

Otros tiempos, otros límites

Sorpresa. En 1945 se hacía comedia con eso que en inglés llaman molestation.


Les pongo en antecedentes: Fanny (la narradora, 14 años) acaba de enterarse de que su tía (una mujer soltera a quien considera su verdadera madre porque la madre biológica, la Desbocada, abandonó el hogar para vivir su vida) se ha echado novio y está a punto de anunciar que se casa. Esto es lo que comentan los primitos de Fanny (hijos de otra tía) sobre el futuro padrastro:
—¡La influencia de un hombre! —exclamó Louisa—. Presiento que se avecinan problemas. Imaginaos que se enamora de Fanny... Eso sí que sería distinto. Como el duque de Somerset con la princesa Isabel... Seguro que te importuna con sus juegos y te pellizca en la cama, ya verás.
—Seguro que no, a su edad...
—A los viejos les gustan mucho las niñas...
—Y los niños —apuntó Bob.
A la caza del amor, NANCY MITFORD
[Traducción de Ana Alcaina]


Aunque sacado de contexto igual no lo parece, cuando uno está leyendo la novela y conoce a los personajes esto hace bastante gracia. Pero yo de ustedes no lo tuitearía, por si acaso.

24 May 2015

Saqueando blogs: Neorrabioso

Imagínese que es usted escritor y un colega le dedica estas bonitas palabras:

 "... es la mínima cantidad de escritor que puede darse en un escritor".

Digno de una peli de Bogart y Bacall, ¿no? Pues adivinen quién lo dijo y de quién.

¿Ni idea?

La solución la tienen en este valiosísimo blog, junto a otras perlas de semejante calaña que un buen montón de escritores (principalmente hispanohablantes) se han dedicado entre sí.


Twain y el enorme cariño que le tenía a Jane Austen


Otro ejemplo simpático: Ribeyro dice de Salinger:

"¡Qué fatigante resulta Salinger en Franny & Zooey con su pequeña familia de personajes inteligentes! Gide vio justo cuando dijo que no había nada peor que crear personajes intelectuales: sólo se logra hacerles decir asnadas. Qué minucia, además, en su descripción, qué cuidado en hacer cambiar de posición a sus criaturas antes de cada réplica."

Me encanta. Esta gente no necesitaba internet para sacar la mala baba a paseo.

11 March 2015

El rico es un lobo para el hombre


"De todos los sistemas económicos y sociales el capitalismo es, sin duda, el más natural. Eso ya basta para indicar que es el peor."


Ampliación del campo de batalla, MICHEL HOUELLEBECQ

[Traducción de Encarna Castejón]



16 June 2013

Los mentirosos más temibles

"I can trust a cynic and a conman, but I can't trust a hypocrite. Because the hypocrite doesn't know when she's lying and that's the most dangerous liar of them all."
The Good Wife, 4ª Temporada, Episodio 6

29 April 2013

Bésame... Bésame mucho

"I guess if you kiss enough butts eventually you kiss the right one."
The Good Wife, 3ª Temporada, Episodio 6

06 April 2013

Nabokov habría usado emoticonos

- ¿En qué lugar se coloca usted entre los escritores vivos y los del pasado inmediato? 
A menudo pienso que debería existir un signo tipográfico para la sonrisa... una especie de signo cóncavo, un corchete redondeado boca arriba, que ahora me gustaría trazar como respuesta a su pregunta.
[Entrevista a Vladimir Nabokov para The New York Times, 1969.]

03 October 2010

La condición humana

La mala de la película ("La familia Addams. La tradición continúa") se defiende:

"¿No soy un ser humano? ¿No tengo anhelos, sufro y voy de compras?"

La declaración de amor más bonita del mundo


Viendo por casualidad en la tele esa gran comedia que es "La familia Addams. La tradición continúa" me encuentro con una declaración de amor digna de Groucho Marx:

"Yo también te quiero. Haría cualquier cosa por ti, incluso pagar."

03 May 2010

El despiporre

Hoy no voy a ser original, simplemente recordaré la frase más graciosa y certera de la comedia española de culto por excelencia.

El alcalde llega al pueblo y todos los paisanos salen a recibirlo, uno de ellos grita:

"¡Alcalde, todos somos contingentes pero tú eres necesario!"

No hay piropo más bonito.

25 April 2010

Los monederos falsos

Fermín de Pas, el magistral de La Regenta, sale del palacio del obispado de Vetusta después de tratar diversos asuntos relacionados con los bienes de la Iglesia y con los suyos propios. Ya en la calle el narrador nos dice que De Pas

"Se encontraba un aire de monedero falso."


Es decir, De Pas compara su trabajo en el obispado con la labor de un acuñador de monedas falsas (con bastante razón, ya que el magistral se dedica a los trapicheos).

Una frase que me hace pensar en el marketing, en los banqueros, en la bolsa, en las hipotecas, en la crisis, en Marx, en...